TORONTO, CANADA: Jamaican patois interpreter shortage causes mistrial, leaving alleged drug smugglers in legal limbo....One of the most glaring examples was a misuse of the Patois term “dash wey,” a Jamaicanized version of the English term “dash away.”

Exactly three years after they were arrested at Toronto’s Pearson airport, a pair of accused Jamaican drug smugglers remain unable to stand trial because of a critical shortage of Jamaican Patois interpreters.
Brampton's Superior Court of Justice. “I am shocked that, in a jurisdiction like Brampton, with the diverse population and the criminal caseload including narcotics matters involving Pearson International Airport, the availability of accredited Jamaican Patois interpreters is so slim,” wrote Justice Clayton Conlan in the April 24 decision to end the trialWith more than 170,000 Jamaican-Canadians in the Toronto area, the region is a Canadian hotspot of linguists able to negotiate their way through the occasional “irie” and “ya nuh see?”
Even Toronto Mayor Rob Ford appears to have an adept grasp of the Caribbean dialect, as per a secretly taped rant released in January.
Nevertheless, just last week a long-delayed trial of the two accused smugglers ended in a mistrial because the interpreter found by the court in Brampton, Ont., was deemed to be incompetent.
“I am shocked that, in a jurisdiction like Brampton, with the diverse population and the criminal caseload including narcotics matters involving Pearson International Airport, the availability of accredited Jamaican Patois interpreters is so slim,” wrote Ontario Superior Court Justice Clayton Conlan in the April 24 decision to end the trial.
One of the most glaring examples was a misuse of the Patois term “dash wey,” a Jamaicanized version of the English term “dash away.”
In testimony, a defendant had used the term to refer to a lethal threat made against his family; a gangster had threatened to “dash wey” (kill) his father. more

No comments:

Post a Comment